jeudi 26 mai 2011
mercredi 25 mai 2011
mercredi 6 avril 2011
jeudi 17 mars 2011
Ervanária Angolana - Huambo
La petite boutique à l’entrée d’un immeuble d’un herboriste de Huambo, Angola. Il n’a jamais cessé de travailler, même durant la guerre civile (1975 – 2002). Sa boutique, Ervanária Angolana, n’est plus ce qu’elle était et Monsieur l’herboriste, par ailleurs Témoin de Jéhovah, ne vous servira plus ces plantes médicinales dans des petits sachets avec étiquettes adéquates (voir ci-dessus). Cela dit, il n’est jamais en rupture de stock et la plupart de ces produits proviennent du Brésil. Il suffit d’aller sur le grand marché d’Alemanha, situé à quelques kilomètres du centre de Huambo, pour se rendre à quel point cette boutique est incongrue. Les vendeuses de plantes médicinales sont légions et leurs produits ne sont sûrement pas importés d’aussi loin.
J’ai rencontré l’Herboriste dans le garage d’un mécanicien et c’est sur son invitation que j’ai pu visite sa boutique.
Les herboristes sont toujours à l’affût des plantes qui jaillissent au milieu du foutoir des garagistes!
Uma pequena loja dum ervanário na entrada dum edifício no Huambo, Angola. Mesmo durante a guerra civil (1975-2002), ele nunca parou de trabalhar. A loja já não é o que era, e o Sr. ervanário, também Testemunho de Jeová, já não serve aos clientes as plantas medicinais dentro de pequenos sacos com rótulos apropriados (vejam em baixo). Apesar disto, ele tem sempre tudo o que for preciso para aliviar as pessoas. A maior parte dos seus produtos vêem do Brasil. Basta ir ao grande mercado de Alemanha, localizado a poucos quilómetros do centro da cidade do Huambo, para perceber o quanto essa antiga lojinha é mesmo uma curiosidade. No mercado, as vendedoras são legiões e, seguramente, os seus produtos não são importados de tão longe. Encontrei o homem na oficina dum mecânico e foi como convidado que fui até a sua loja. Os ervanários estão sempre à procura de plantas que brotam no meio da bagunça dos mecânicos!
J’ai rencontré l’Herboriste dans le garage d’un mécanicien et c’est sur son invitation que j’ai pu visite sa boutique.
Les herboristes sont toujours à l’affût des plantes qui jaillissent au milieu du foutoir des garagistes!
Uma pequena loja dum ervanário na entrada dum edifício no Huambo, Angola. Mesmo durante a guerra civil (1975-2002), ele nunca parou de trabalhar. A loja já não é o que era, e o Sr. ervanário, também Testemunho de Jeová, já não serve aos clientes as plantas medicinais dentro de pequenos sacos com rótulos apropriados (vejam em baixo). Apesar disto, ele tem sempre tudo o que for preciso para aliviar as pessoas. A maior parte dos seus produtos vêem do Brasil. Basta ir ao grande mercado de Alemanha, localizado a poucos quilómetros do centro da cidade do Huambo, para perceber o quanto essa antiga lojinha é mesmo uma curiosidade. No mercado, as vendedoras são legiões e, seguramente, os seus produtos não são importados de tão longe. Encontrei o homem na oficina dum mecânico e foi como convidado que fui até a sua loja. Os ervanários estão sempre à procura de plantas que brotam no meio da bagunça dos mecânicos!
mercredi 16 mars 2011
Premier rêve moche - O primeiro sonho feio.
Premier rêve moche: Il était une fois le jour de Noël.
Action: Un groupe se dirige vers une église improvisée de Dieu est Amour dans le quartier Tràs da Cadeia, un quartier populeux de la ville de São Tomé sur l’île du même nom, une des deux îles de l’archipel dit des “Iles du milieu du Monde”. Il fait nuit noire, pas un chat. Au fronton de petites boutiques de quartier, qui vendent à l’année un stock de spaghettis, sauce tomate plus oignons du Portugal, piles et bougies directement importée de Fàtima, quelques guirlandes en plastiques bordées de lumière électrique couinent une version aimablement massacrée de Mon beau sapin. Un appel plaintif aux aliens qui nichent au fin fond du noir de l’espace interstellaire pour que São-Tomé ne soit jamais un repère sur leur carte de voyage. Un groupe marche, le plus petit mène le train. Trois mioches et deux gonzesses qui n’ont pas encore dépassé le méchant cap des 15 ans. Ils filent à toute berzingue, salut les fantômes passants en les jaugeant à leur silhouette. Ils ne parlent pas. L’obscurité les enveloppe et, quand l’un d’eux bute sur un caillou mal placé, il lâche systématiquement un: “Baise de merde, il faut qu’on lui en colle une!”, ou un “Capverdien, race de chiens!”. Poésie du noir à laquelle répond systématiquement une voix: “Il a piqué tout le pognon de notre mère”. Un classique. Et ils le savent par avance, ce n’est pas Dieu est Amour qui le leur rendra. Mais c’est vers lui qu’ils cheminent avec le fin projet d’attraper par le collet ce “vaurien qui l’a épousé juste pour pouvoir la cogner quand ça lui prend”. Là-bas, plus au sud, un chien à qui une jeep imbibée jusqu’aux pistons de touristes nordiques vient de briser l’échine, regarde un morceau de Lune que les nuages ont bien voulu laisser passer. “Ah! Mais où est-elle, pense t-il, je n’ai même pas eu le temps d’humecter son museau avant de m’en aller”.
Action: Un groupe se dirige vers une église improvisée de Dieu est Amour dans le quartier Tràs da Cadeia, un quartier populeux de la ville de São Tomé sur l’île du même nom, une des deux îles de l’archipel dit des “Iles du milieu du Monde”. Il fait nuit noire, pas un chat. Au fronton de petites boutiques de quartier, qui vendent à l’année un stock de spaghettis, sauce tomate plus oignons du Portugal, piles et bougies directement importée de Fàtima, quelques guirlandes en plastiques bordées de lumière électrique couinent une version aimablement massacrée de Mon beau sapin. Un appel plaintif aux aliens qui nichent au fin fond du noir de l’espace interstellaire pour que São-Tomé ne soit jamais un repère sur leur carte de voyage. Un groupe marche, le plus petit mène le train. Trois mioches et deux gonzesses qui n’ont pas encore dépassé le méchant cap des 15 ans. Ils filent à toute berzingue, salut les fantômes passants en les jaugeant à leur silhouette. Ils ne parlent pas. L’obscurité les enveloppe et, quand l’un d’eux bute sur un caillou mal placé, il lâche systématiquement un: “Baise de merde, il faut qu’on lui en colle une!”, ou un “Capverdien, race de chiens!”. Poésie du noir à laquelle répond systématiquement une voix: “Il a piqué tout le pognon de notre mère”. Un classique. Et ils le savent par avance, ce n’est pas Dieu est Amour qui le leur rendra. Mais c’est vers lui qu’ils cheminent avec le fin projet d’attraper par le collet ce “vaurien qui l’a épousé juste pour pouvoir la cogner quand ça lui prend”. Là-bas, plus au sud, un chien à qui une jeep imbibée jusqu’aux pistons de touristes nordiques vient de briser l’échine, regarde un morceau de Lune que les nuages ont bien voulu laisser passer. “Ah! Mais où est-elle, pense t-il, je n’ai même pas eu le temps d’humecter son museau avant de m’en aller”.
Fin du premier rêve.
Couverture de Lenin Oil, Dom Quixote, Portugal, 2006. "Sofrimento de um povo que o tempo não pode apagar
Da memória dos homens
Açoitados humilhados liberdade era cantar
Em meio a tanto sofrimento liberdade era cantar
Em meio a tanto sofrimento liberdade era cantar
Aguardando aquele dia que algo iria mudar
Aguardando aquele dia que algo iria mudar
Da memória dos homens
Açoitados humilhados liberdade era cantar
Em meio a tanto sofrimento liberdade era cantar
Em meio a tanto sofrimento liberdade era cantar
Aguardando aquele dia que algo iria mudar
Aguardando aquele dia que algo iria mudar
Grita o velho negro na senzala Prendam-me as mãos e os pés
Mas minha alma livre sempre será sempre a cantar
Aguardando aquele dia que algo iria mudar a história
Mas minha alma livre sempre será sempre a cantar
Aguardando aquele dia que algo iria mudar a história
Negros, brancos, amarelos vivem juntos
Brancos, amarelos, negros vivem juntos
Amarelos, negros, brancos vivem juntos
Numa consciência somos criação de jah
Brancos, amarelos, negros vivem juntos
Amarelos, negros, brancos vivem juntos
Numa consciência somos criação de jah
Grita o velho negro na senzala ai, ai, ai
Grita o velho negro na senzala
Prendam-me as mãos e os pés mas minha alma
Grito o velho negro na senzala sempre a cantar
Grita o velho negro na senzala
Prendam-me as mãos e os pés mas minha alma
Grito o velho negro na senzala sempre a cantar
Dum de dio te via mugueto
Natu pa minueto
Grita o velho negro na senzala"
Natu pa minueto
Grita o velho negro na senzala"
Composicão: Gibi


Lenin Oil, sobre o romance:
O poder do petróleo na África misteriosa (quel programme!) História de um agente norte-americano, residente em São Tomé que trabalha para o Departamento de Estado recolhendo informação sobre o petróleo. Este homem encontra um nativo, Lenin, que tem uma pseudo-empresa de representações chamada Lenin Oil, e participa, simultaneamente, de uma conspiração para derrubar o corrupto sistema político da ilha. A narração decorre em três tempos, sempre pela voz do agente americano: narração exterior dos acontecimentos, cartas dele para o Departamento de Estado e cartas a um amigo, muito mais íntimas, e de tonalidade onírica, penetradas pelos mistérios de África.
Os personagens centrais serão devorados pelos acontecimentos: a malária e a revolta.
PS: Ai menina, se não comprou ainda o livro e que falta-lhe alguma coisa! P
S: Aqui e que não há comentários, ta' bom?
Casse-croûte
De Lisbonne en passant par : Sintra - Peniche - Porto - Viana do Castelo - Guimarães - Castelo do Vide - Marvão - Arraiolos - Estremoz - Evora - Monsaraz - Mértola – Sagres, pour finalement, après avoir pris du bon temps, revenir à Lisbonne. Trois semaines de périple en bus pour découvrir la broderie portugaise. Je remercie ici Annet Couwemberg qui m’avait gentiment invité à faire partie du voyage (Mica Summer trip program) comme guide et traducteur. Saudades de Portugal !
De Lisboa via: Sintra - Peniche - Porto - Viana do Castelo - Guimarães - Castelo de Vide - Marvão - Arraiolos - Estremoz - Évora - Monsaraz - Mértola - Sagres, para finalmente, depois dum passeio tão bom, voltar para Lisboa. Três semanas de viagem a percorrer Portugal e descobrir os bordados, os tapetes e as rendas Portugueses. Agradeço aqui a Annet Couwemberg que gentilmente convidou-me para participar nessa viagem (Mica Summer trip program) onde fui o guia e o tradutor. Nem nos meus soninhos, podia imaginar uma viagem tão rica e interessante. Pronto, foi preciso ir aos EUA para concretizar tal sonho:) Saudades de Portugal!
Un pique-nique quelque part près d’Aljustrel no Alentejo.
Um piquenique algures perto de Aljustrel
vendredi 26 novembre 2010
Baby Please Don't Go
Honey, screamin' an cryin'
Don't come here runnin'
Baby, screamin' an cryin'
Now, you got a home, darlin'
Long as I've got mine
I'm goin' by the pawn shop
'On put my watch in pawn
I'm goin' by the pawn shop
I'm-a put my watch in pawn, on my own
No more, nobody tell me
How long my baby's been gone
(guitar)
I'm washin' my jumper, darlin'
Starch my *overhauls
Hey, wash my jumper, baby
Starch my overhauls
I might get up in the mo'nin
I'm 'on catch that Cannonball
Hey, hey-ey
It's bye-bye, bye-bye, baby
Hey-ey
And bye-bye, bye, bye, baby
I'm goin' away, babe
But I won't be gone for long.
Don't come here runnin'
Baby, screamin' an cryin'
Now, you got a home, darlin'
Long as I've got mine
I'm goin' by the pawn shop
'On put my watch in pawn
I'm goin' by the pawn shop
I'm-a put my watch in pawn, on my own
No more, nobody tell me
How long my baby's been gone
(guitar)
I'm washin' my jumper, darlin'
Starch my *overhauls
Hey, wash my jumper, baby
Starch my overhauls
I might get up in the mo'nin
I'm 'on catch that Cannonball
Hey, hey-ey
It's bye-bye, bye-bye, baby
Hey-ey
And bye-bye, bye, bye, baby
I'm goin' away, babe
But I won't be gone for long.
Fred Mcdowell - Baby Please Don't Go
lundi 22 novembre 2010
52 historias - Livro-agenda perpétua ACEP
Tudo novo! O projecto acabou de sair, sao "52 semanas de Histórias", rostos, direitos, geografias de coragem, dignidade, mas também de injustiça feita de narrativas inteligentes, curiosas, responsáveis, testemunhos que nos desafiam a compreensão do mundo, do nosso papel e lugar. Para ter essa jóia, faz favor entrar aqui.
52 semaines d'histoires, de visages, de droits. Une géographie du courage, de la dignité, mais aussi des histoires d'injustice racontées de façon intelligente, curieuse et responsable par des journalistes, des écrivains, des photographes et des illustrateurs. 52 semaines de témoignage qui nous incitent à comprendre le monde, le rôle et la place que nous pouvons (devons) y tenir.
Cet agenda-livre est publié par l'ACEP et, comme tous les projets publiés par l’ACEP, celui-ci mériterait une traduction fran-çai-se. Pour ma part j’ai réalisé un portrait (texte et photo) d’une jeune fille de Bissau. Mayra, travaille tous les jours depuis son plus jeune âge. Elle n’a jamais été à l’école. À 17 ans, son plus grand désir est d’étudier.
jeudi 14 octobre 2010
A Mangueira. Le manguier.
Apesar das casas ser construídas aos montes nos bairros em redor de Bissau, ainda há ilhas onde o mato consegue sobreviver. Assim no bairro do Enterramento onde ele oferece a sua amistosa sombra para quem anda a pé o vai buscar agua no poço. As meninas agradecem.
Ultimamente, muitos dos novos edifícios do Governo foram construídos nessa zona, grandes bolos estalinistas “chineses”a beira da estrada que vai do Bandim, onde montes de prédios cinzentos “libaneses” dignos dos Shadocks predominam o mercado, ao Aeroporto. Atrás desses bolos, quase a frente do local dos caros/autocarros que vão e vêem por toda a Guine, daqui em breve haverá também muitas embaixadas novas cujo estilo há de nos surpreender.
Para construir esses edifícios todos, arrancaram-se arvóres. Quando construem as suas casas os moradores fazem o mesmo. A diferença e que eles não têem as maquinas dos empreiteiros que se dedicam as obras publicas. Fazem tudo devagarinho e numa menor escala.
E num campo desse bairro que a futura sede da AMIC (Associação dos Amigos da Criança), vai ser construída. Já existem dois edifícios. Um dia, para deixar passar os carros dentro duma zona livre, a AMIC contratou um homem para cortar uma mangueira que, dum dia para outro, tornou-se um obstáculo. Ele não tinha ferramentas por assim dizer, apenas uma barra de ferro e uma picareta. Mas ele tinha um objectivo: cortar aquela mangueira.
Primeiro escavou a terra vermelha a volta do tronco para apanhar as raízes. Uma terra seca, quase como cimento. A seguir, ele começou a cortar as raízes, uma por uma. A noite veio e naquele dia, ele não conseguiu cortar nada.
Na Guine, em Junho, o calor bate forte e a humidade e por todo lado. Mesmo para quem não trabalha, o corpo mexe difícilmente durante a tarde. Apesar dessa dificuldade, ele nunca parou de trabalhar. A cada esforço, o seu corpo estava encharcado de suor. Ele ía de vez em quando ao poço para refrescar-se. Nunca se queixou.
O dia seguinte, ele continuou a cortar as raízes, uma por uma, e a escavar mais profundamente. O objectivo estava mais perto, horas após horas. Não me lembro bem quantos dias foram preciso para cortar aquele arvòre mas, depois de muitos esforços, ele caiu. O homem teve ainda que cortar os ramos com um machado. Eu (dava aulas ao lado), quis ajudar e arrisquei-me. 10 minutos depois, já estava arrumado!
Nesse caso, dava jeito ter uma motosserra. Motosserra ka tem! Foi uma luta nobre e admirei esse homem.



Penteados - Coiffures
Bajudas no bairro de Enterramento, Bissau, no dia Internacional das Criancas. Jeunes filles du quartier de Enterramento Durant la Journée internationale des Enfants.

Da primeira vez que fui na Guine Bissau, era dia. O aviao sobrevoou a paisagem. Do alto, observei o traçado dos rios que se misturavam com a terra, as bolanhas, e pensei imediatamente nos penteados femininos. Delicados e refinados. Mas não foi nessa viagem que comecei a interessar-me nos penteados femininos: Ja em 2007, quando comecei aquele projecto com a Ana esteves de Pais&Filhos sobre as mulheres de Lisboa e do Porto, passei muito tempo nas ruas e nos autocarros da Carris. Andei nas carreiras todas, passei muito tempo observar e a desenhar o cabelo das mulheres de Lisboa. Alguns eram espectaculares. Outros nem por isso! De qualquer forma, as mulheres guineenses teem pentaedos espectaculares que merecem paginas de historias. Aqui vao cinco. Quem sabe se o ultimo e tudo feito de papelinhos com historias romanticas o simplesmente com exercicios de matematicas? Faz favor viajar pela terra incognita dos penteados!





vendredi 8 octobre 2010
Djuku
Après 7 années sans nouvelles de Djuku, qui m'a inspiré l'écriture du livre "A viagem de Djuku" (Le voyage de Djoukou) illustré par Eric lambé, et publié en 2003 par les éditions portugaises Caminho, une rencontre à finalement été possible. Djuku est plus belle que jamais et vit quelque part non loin de Bafatà en Guinée-Bissau. Au cours de ces années, son histoire à elle aura été bien différente de la fiction du livre. Seule l'empreinte de sa main qui orne les pages de garde du livre aura voyagé un peu de par le monde.

Nara
De la Corée du sud a la Guinée Bissau en passant par les USA, il n'y a qu'un pas que Nara Lee, l'une de mes brillantes étudiantes a MICA, a franchit sans cérémonie.
Nara m'a donne un coup de main lors des ateliers "Vozes de Nos" en Guinée Bissau. Pas bégueule, prête a tout, endurante, elle a été une excellente compagne de voyage. La voici avec des femmes de Bambadinca, et parcourant le no man's land, plus pour très longtemps vu le nombre de tranchées qui sillonnent l'espace, qui jouxte le quartier de Quelele, près de Bissau.


samedi 2 octobre 2010
Huambo: Quartier de Sao-Bras - Bairro de Sao-Bras.
Plus la nuit tombe sur le Planalto et sur la ville de Huambo, plus les enfants s'agitent font les fous dans le quartier de São-Bràs. Ils arrivent de partout, rient et crient à qui mieux-mieux. Plus ça vire au chaos, plus je me sens calme. Ils me font un bien fou. Alors, adossé à une lanchonette en compagnie d'un ami de passage avec qui je partage quelques brochettes de poulets mal cuites et 33c de Cuca bien fraîche, je réalise que demain je m'en vais.


jeudi 22 avril 2010
Inscription à :
Articles (Atom)



























