mercredi 16 mars 2011

Volcans bleus et jaunes

                    Dessiner des volcans, histoire de les apprivoiser, et de ne pas perdre de temps.





Raul 1


About Raul, Please, click here + here

vendredi 26 novembre 2010

Baby Please Don't Go

Honey, screamin' an cryin' 

Don't come here runnin' 
Baby, screamin' an cryin' 
Now, you got a home, darlin' 
Long as I've got mine 

I'm goin' by the pawn shop 
'On put my watch in pawn 
I'm goin' by the pawn shop 
I'm-a put my watch in pawn, on my own 
No more, nobody tell me 
How long my baby's been gone 

(guitar) 

I'm washin' my jumper, darlin' 
Starch my *overhauls 
Hey, wash my jumper, baby 
Starch my overhauls 
I might get up in the mo'nin 
I'm 'on catch that Cannonball 

Hey, hey-ey 
It's bye-bye, bye-bye, baby 
Hey-ey 
And bye-bye, bye, bye, baby 

I'm goin' away, babe 
But I won't be gone for long. 



                                                  Fred Mcdowell - Baby Please Don't Go

Isolate

Cuca girl meets Cuca boy. That's it!



lundi 22 novembre 2010

52 historias - Livro-agenda perpétua ACEP

Tudo novo! O projecto acabou de sair, sao "52 semanas de Histórias", rostos, direitos, geografias de coragem, dignidade, mas também de injustiça feita de narrativas inteligentes, curiosas, responsáveis, testemunhos que nos desafiam a compreensão do mundo, do nosso papel e lugar. Para ter essa jóia, faz favor entrar aqui
52 semaines d'histoires, de visages, de droits. Une géographie du courage, de la dignité, mais aussi des histoires d'injustice racontées de façon intelligente, curieuse et responsable par des journalistes, des écrivains, des photographes et des illustrateurs. 52 semaines de témoignage qui nous incitent à comprendre le monde, le rôle et la place que nous pouvons (devons) y tenir.
Cet agenda-livre est publié par l'ACEP et, comme tous les projets publiés par l’ACEP, celui-ci mériterait une traduction fran-çai-se. Pour ma part j’ai réalisé un portrait (texte et photo) d’une jeune fille de Bissau. Mayra, travaille tous les jours depuis son plus jeune âge. Elle n’a jamais été à l’école. À 17 ans, son plus grand désir est d’étudier.


jeudi 14 octobre 2010

A Mangueira. Le manguier.


Apesar das casas ser construídas aos montes nos bairros em redor de Bissau,  ainda há ilhas onde o mato consegue sobreviver. Assim no bairro do Enterramento onde ele oferece a sua amistosa sombra para quem anda a pé o vai buscar agua no poço. As meninas agradecem.

Ultimamente, muitos dos novos edifícios do Governo foram construídos nessa zona, grandes bolos estalinistas “chineses”a beira da estrada que vai do Bandim, onde montes de prédios cinzentos “libaneses” dignos dos Shadocks predominam o mercado, ao Aeroporto. Atrás desses bolos, quase a frente do local dos caros/autocarros que vão e vêem por toda a Guine, daqui em breve haverá também muitas embaixadas novas cujo estilo há de nos surpreender.

Para construir esses edifícios todos, arrancaram-se arvóres. Quando construem as suas casas os moradores fazem o mesmo. A diferença e que eles não têem as maquinas dos empreiteiros que se dedicam as obras publicas. Fazem tudo devagarinho e numa menor escala.
E num campo desse bairro que a futura sede da AMIC (Associação dos Amigos da Criança), vai ser construída. Já existem dois edifícios. Um dia, para deixar passar os carros dentro duma zona livre, a AMIC contratou um homem para cortar uma mangueira que, dum dia para outro, tornou-se um obstáculo. Ele não tinha ferramentas por assim dizer, apenas uma barra de ferro e uma picareta. Mas ele tinha um objectivo: cortar aquela mangueira.
Primeiro escavou a terra vermelha a volta do tronco para apanhar as raízes. Uma terra seca, quase como cimento. A seguir, ele começou a cortar as raízes, uma por uma. A noite veio e naquele dia, ele não conseguiu cortar nada.
Na Guine, em Junho, o calor bate forte e a humidade e por todo lado. Mesmo para quem não trabalha, o corpo mexe difícilmente durante a tarde. Apesar dessa dificuldade, ele nunca parou de trabalhar. A cada esforço, o seu corpo estava encharcado de suor. Ele ía de vez em quando ao poço para refrescar-se. Nunca se queixou.
O dia seguinte, ele continuou a cortar as raízes, uma por uma, e a escavar mais profundamente. O objectivo estava mais perto, horas após horas. Não me lembro bem quantos dias foram preciso para cortar aquele arvòre mas, depois de muitos esforços, ele caiu. O homem teve ainda que cortar os ramos com um machado. Eu (dava aulas ao lado), quis ajudar e arrisquei-me. 10 minutos depois, já estava arrumado! 
Nesse caso, dava jeito ter uma motosserra. Motosserra ka tem! Foi uma luta nobre e admirei esse homem. 




Penteados - Coiffures


Bajudas no bairro de Enterramento, Bissau, no dia Internacional das Criancas. Jeunes filles du quartier de Enterramento Durant la Journée internationale des Enfants.

Da primeira vez que fui na Guine Bissau, era dia. O aviao sobrevoou a paisagem. Do alto, observei o traçado dos rios que se misturavam com a terra, as bolanhas, e pensei imediatamente nos penteados femininos. Delicados e refinados. Mas não foi nessa viagem que comecei a interessar-me nos penteados femininos: Ja em 2007, quando comecei aquele projecto com a Ana esteves de Pais&Filhos sobre as mulheres de Lisboa e do Porto, passei muito tempo nas ruas e nos autocarros da Carris. Andei nas carreiras todas, passei muito tempo observar e a desenhar o cabelo das mulheres de Lisboa. Alguns eram espectaculares. Outros nem por isso! De qualquer forma, as mulheres guineenses teem pentaedos espectaculares que merecem paginas de historias. Aqui vao cinco. Quem sabe se o ultimo e tudo feito de papelinhos com historias romanticas o simplesmente com exercicios de matematicas? Faz favor viajar pela terra incognita dos penteados!





vendredi 8 octobre 2010

Djuku

Après 7 années sans nouvelles de Djuku, qui m'a inspiré l'écriture du livre "A viagem de Djuku" (Le voyage de Djoukou) illustré par Eric lambé, et publié en 2003 par les éditions portugaises Caminho, une rencontre à finalement été possible. Djuku est plus belle que jamais et vit quelque part non loin de Bafatà en Guinée-Bissau. Au cours de ces années, son histoire à elle aura été bien différente de la fiction du livre.  Seule l'empreinte de sa main qui orne les pages de garde du livre aura voyagé un peu de par le monde.

Nara

De la Corée du sud a la Guinée Bissau en passant par les USA, il n'y a qu'un pas que Nara Lee, l'une de mes brillantes étudiantes a MICA, a franchit sans cérémonie.
Nara m'a donne un coup de main lors des ateliers "Vozes de Nos" en Guinée Bissau. Pas bégueule, prête a tout, endurante, elle a été une excellente compagne de voyage. La voici avec des femmes de Bambadinca, et parcourant le no man's land, plus pour très longtemps vu le nombre de tranchées qui sillonnent l'espace, qui jouxte le quartier de Quelele, près de Bissau.


samedi 2 octobre 2010

Huambo: Quartier de Sao-Bras - Bairro de Sao-Bras.


Plus la nuit tombe sur le Planalto et sur la ville de Huambo, plus les enfants s'agitent font les fous dans le quartier de São-Bràs. Ils arrivent de partout, rient et crient à qui mieux-mieux. Plus ça vire au chaos, plus je me sens calme. Ils me font un bien fou. Alors, adossé à une lanchonette en compagnie d'un ami de passage avec qui je partage quelques brochettes de poulets mal cuites et 33c de Cuca bien fraîche, je réalise que demain je m'en vais.


Volcans jaunes

jeudi 22 avril 2010

Fumees - Fumacas

Au pied du volcan Eyjafjoll, sous le glacier Eyjafjallajökull, je regarde le délire de brutes fumerolles.






dimanche 14 février 2010

Point - Espace . Ponto - Espaço


São-Tomé. J'ai oublié le nom de cette petite plantation qui aurait pu figuré dans un film de Werner Herzog mais qu'importe, je me souviens de bien d'autre chose: Qu'elle est vraiment perdue. Perdu au fond de la forêt, au milieu de l’île, au milieu de l’Océan et que, pour y accéder, il faut vraiment vouloir y aller. Les chances de ceux qui veulent la quitter sont minimes pour ne pas dire nulles. Déjà, il faudrait qu'ils en aient les moyens car ils ne sont pas les plus veinards de la Terre. Le brouillard, moite, humide et parfumé, les isolent, mais cachent aussi leurs plaies.
Le “plan d'urbanisation” de la plantation est fort simple et n'est sûrement une surprise pour personne: une rue principale bordée de chaque côté de maisons en bois vulgairement appelées "Comboio"(train). Puis, au bout de la rue, sur un promontoire, la demeure du Maître, où ce qu’il en reste. En 1975, le Maître, comme nombres de ses collègues, a cavalé au loin pour ne plus jamais reparaître. Maintenant, même un gros verrat peut monter et descendre à sa guise les quelques dizaines de marche qui donne accès à la demeure.
Jean Yves Loude dans Coup de théâtre à São-Tome, et Pedro Rosa Mendes dans Lenin Oil, ont tous deux très bien racontés les affres des habitants de ces plantations. São-Tomé: Juste une petite île qui cachent et escamotent d’autres îles.


En ce début d'année 2001, les camions qui vagabondaient sur les routes du plateau central de l'Angola, là-bas du côté de Huambo, sur la ligne de partage entre les troupes des FAA et celles de l'Unita, n'avaient plus pour la plupart, de pare-brise avant. Explosé sur les routes défoncées, victime d'un vol, ou simplement remisé par le propriétaire du camion pour une plus efficace ventilation, allez savoir. Pour le photographe, c’est une situation inespérée car il est certain que le reflet ne viendra pas nuire à la qualité de l'image. Ce jour-là, Pedro Rosa Mendes qui trimbalait ou qu'il aille son Polaroïd tira un chouette portrait de camionneur. Savimbi et le Polaroïd allaient tous deux disparaître quelque temps plus tard. Tous deux victimes des nouvelles technologies; téléphones GSM (couplé à une nouvelle alliance) et caméra numérique.

Fraicheur de fevrier. Frescura de Feveireiro


Cinq dessins réalisés par René. De haut en bas: Un camion radar qui scanne une grosse tempête. Une locomotive du plus bel effet. Un après-midi d'hiver au bord de la falaise. Et pour finir: une abeille et un Indien tout neuf! Cinco desenhos do René: De cima para baixo: Um camião radar numa grande tempestade, Uma locomotiva que sai do Cais do Sodre, uma tarde de Inverno no topo duma falésia e, para terminar: Uma abelha com um Índio.




dimanche 13 décembre 2009

La broderie de Marcia: A Viagem da Djuku

L'image ci-dessous est une superbe broderie réalisée par la famille de Marcia, que je ne connais pas, à partir d'une illustration de A Viagem da Djuku, publie aux éditions Caminho en 2003. Marcia est élève à l'école de Freixinho EB1/JI Vitorino dos Piães, Beira, Portugal, et cette broderie n'est qu'une partie d'un ensemble plus vaste realise sur le thème de la "multiculturalite".

C'est un peu plus au nord-ouest de Freixinho, dans la région de Viana do Castelo et de Guimaraes, que sont produits les trésors de la broderie traditionnelle portugaise. En juin 2009, avec de jeunes étudiants américains (Fiber Department, Mica), dont j'étais le guide, j’ai eu la chance de visiter l'entreprise Isilda Parente a Perre. Ce qu'ils font est tout simplement merveilleux. Si vous en avez l'occasion, passez les voir.

Mais pour revenir A viagem de Djuku (Au voyage de Djoukou): Ce livre m'aura décidemment donné beaucoup de plaisir. Plaisir d'écriture d'abord, plaisir de rencontres ensuite. J'ai eu l'occasion d'aller présenter le livre dans quelques écoles et bibliothèques portugaises et les rencontres autour de Djuku, ont toujours été chaleureuses. De savoir que quelqu’un ait réalisé une broderie sur le sujet, me laisse plus que ravie! Obrigado Marcia!


Encontrei por acaso essa imagem dum bordado realizado por a familia da Marcia, que nao conheco. Mas aqui vai a informacao que encontrei no bloguim da escola: " Chegou mais um quadrado para a manta. A família da Márcia bordou, de uma forma espantosa, uma cena do livro A Viagem de Djuku. Este é um dos livros mais bonitos sobre o tema da multiculturalidade.

Partindo de uma das questões mais relevantes da actualidade – a imigração e a integração de estrangeiros na sociedade portuguesa – este conto, com soberbas ilustrações de Éric Lambé, repletas de exotismo e recriando com expressividade o encontro de culturas de que o texto fala, apela a um olhar mais atento, e também mais solidário e tolerante, perante o outro, a sua cultura e a sua especificidade. A multiculturalidade ganha, pois, neste livro, uma particular atenção, talvez pelo facto de os seus autores serem estrangeiros. Identidade e alteridade são algumas das linhas de leitura de um texto particularmente poético que revela a faceta de escritor de um dos ilustradores que tem marcado o panorama editorial português dos últimos anos".
http://www.casadaleitura.org/portalbeta/bo/portal.pl?pag=sol_la_fichaLivro&id=857
Para ja: Um grande abraco para a familia da Marcia, outro para a Anita Arantes, a Sra Irene, a Maria Jose, e a escola EB1/JI Vitorino dos Piães em Freixinhos. O bordado e espectacular! Em Junho de 2009, tive a oportunidade de viajar pelas terras de Viana do Castelo onde fui visitar com estudantes americanos, a empresa Isilda Parente. Nao ha nada a dizer: as pessoas dessas terras produzem coisas lindissimas! Obrigado.


vendredi 27 novembre 2009

Deux attentes. Na espera.

Attente 1: Valdevinos a été tue et nul ne sait qui est le meurtrier. Le Marguis de Mantoue accuse Carlito, le fils de Charlemagne. Le grand corps de Valdevinos s'accommode parfaitement d'un ridicule petit cercueil qui est le centre de gravite autour duquel la piece se déroule. Pour plus d'infos, lire "Coup de théâtre a Sao-Tome" de mon ami Jean Yves Loude.: http://www.loude-lievre.org/pages/content.html

Alguem matou o Valdevinos e ninguem sabe ao justo quem e o criminal. O Marques de Mantua acusa o Carlito, filho de Carlo Magno. O corpo do Valdevinos encaixa-se perfeitamente dentro dum caixao pequenino que vai ser durante todo o tempo da peca o centro de gravidade em redor do qual os actores actuaram. Para mais informacoes, ler "Coup de theatre a Sao-Tome" de mon ami Jean Yves Loude: http://www.loude-lievre.org/pages/content.html

Attente 2: Même si je prenais le train 15 fois par jour entre Baltimore et Washington, et que je collais mon visage contre la vitre pour scruter le paysage marécageux, je ne suis pas sûr que j'aurais le droit a la Vision d'un Indien dissimule parmi les arbres chétifs (il ne serait pas comme celui-ci). Malgré tout, je m'obstine et espère cette rupture impromptue dans ma réalité. Tout comme lorsque j'apercevais des renards ou des daims dans la région de Calanhel en Bretagne, il y a de ça une quinzaine d'années, après que les foins eurent été coupes.


jeudi 26 novembre 2009

Sur le chemin de Buba


Tchiloli et 4 dessins pour les oiseaux. Tchiloli e 4 desenhos para os passaros.

Quelque part dans le quartier de Boa Morte a Sao-Tome, se rejoue un Tchiloli. Apres la messe du matin et la procession tout en musique sur la route qui va de Trindade a Santana, les acteurs ont joues, la journee durant, la piece de theatre. Moi, je suis alle me perdre dans la foret et n'en suis jamais revenu.
O Tchiloli esta algures no bairro de Boa Morte em Sao-Tome. Depois da missa da manha houve, na estrada que vai de Trindade ate Santana, uma processao com toda a malta do bairro, acompanhado por uma banda musical. Mais tarde e o dia todo, Carlo magno e os outros actores decidiram do futuro do Carlito. Eu, fui-me embora no Mato e nunca mais voltei.

J'ai rencontre l'Oiseau-chapeau. Celui-la ne savait rien de ce que sera demain.
Encontrei o Passaro-chapeu. Este nao sabia nada do que vai acontecer amanha.

J'ai sejourne deux jours dans une ville batie en terre. J'y ai vu des ceramiques en peaux d'artichaud.
Fiquei dois dias numa cidade de terra batida. La vi azulejos feitos com peles de alcachofra.



lundi 23 novembre 2009

LES POINTS CARDINAUX. OS PUNTOS CARDINAIS.

Pour commencer, les 4 points cardinaux. Peu importe que le Sud soit au Sud et que l'Ouest soit a L'est. Chacun se batit selon un cheminement qui lui est propre. Et ce ne sont pas les virages qui manquent au cours de ce voyage. Voici quelques points de reperes avant d'aller plus avant dans ce bloguim.
Para comecar, os 4 puntos cardinais. Que o Sul nao esteja bem no Sul e que o Norte fica um bocadinho mais a Leste nao tem grande importancia. Cada um tem o seu proprio percurso e, nessa viagem, as curvas sao muitas ao sabor da corrente. Antes de avancar mais alem nesse bloguim aqui vao algums direccoes.

Au Centre -La Bretagne. N'importe ou en Bretagne. Meme le coeur d'une betterave qui aurait pousser dans un champ du Tregor peut faire office de matrice. La Bretagne restera le "Kalon", le coeur.
No Centro - A Bretanha. Qualquer punto da Bretanha. Mesmo o interior duma bettaraba que cresceu num campo do Tregor vale como matriz. A Bretanha fica como "Kalon", o coracao.

Bugueles. Des iles, des iles et encore des iles, et puis tout le reste. Tellement a l'interieur de soit que l'on a meme plus besoin d'y revenir. Et pourtant...
Bugueles. Somente ilhas e mais ilhas. Tao enraizado que ja nao e preciso voltar. Apesar disso...

Guingamp. La Vierge noire de la Basilique. Une copie a l'interieur, l'autre a l'exterieur. Mais toujours Une, apparement. Bien que je la trouve belle et elegante dans sa robe bleu/blanche, et que je l'imagine etre venue de Guinee, je prefere les calvaires de granit que l'on rencontre au detour des carrefours partout en Argoat.
Guingamp. A Virgem preta da basilica que bem imagino ter vindo da Guine. Uma copia fica dentro, a outra esta no exterior. Apesar disso, e so Uma. Ela fica bonita e elegante no seu vestido azul/branco, mas eu gosto muito mais dos calvaires que, no Argoat, o Pais dos bosques, se encontram um bocado por todo o lado nos cruzamentos.
Bulat-Pestivien. Une fois par an, c'est la foire aux chevaux. C'est a Bulat que l'on deguste les meilleures boites de sardines du grand Ouest, allongees sur des tartines de pain de 4 livres. Tandis qu'il pleut au-dehors du bistrot ou l'on se repose, la fleche gothique de l'eglise pointe les cieux pour tous les buveurs de cidre.
Bulat-Pestivien. Uma vez por ano, os camponeses descem das suas montanhas com os seus cavalos para a feira. Mesmo que chove, e nessa aldeia que se come numa pequena tasca as melhores sardinhas de latas do grande Oeste, deitadas numa grande fatia de pao.



Nord - C'est a Konya en Turquie que le mystique persan soufi Jalal Ud Dim Rumi (Mevlana) fonda l'Ordre des derviches tourneurs. Maintenant, il y a plus de soufistes parcourant les rues du Bazar de Konya avec leurs mobylettes petaradantes et leurs chars a bancs qu'il y en a a la mosquee. Peut importe, l'essentiel est ailleurs. De Konya, je me souviens la poussiere des rues, les superbes tapis venus de tout l'Orient, la fraicheur des petites mosquees, les jeunes vendeurs de the et un saucisson de mouton gagne apres avoir realise le portrait d'un boucher.
Norte - Ja nao ha verdadeiros Derviches na cidade de Konya na Turquia. Apesar de tudo, nas ruas do Bazar daquela cidade o espirito deles e do fundador dessa Ordem Sufi, o mistico persiano Jalal Ud Dim Rumi (Mevlana) continua a vibrar. As ruas cheias de po, os maravilhosos tapetes Kilims vindos de varios partes do Oriente, a frescura das pequenas mesquitas, os jovens vendedores de cha e uma salsicha de ovelha que me ofereceu o dono dum talho sao as memorias que tenho de Konya.




Sud - Un puit en face de l'ecole Aruna Embalo dans le quartier du Quelele a Bissau, Guine Bissau. Tout le monde y vient puiser l'eau car il faut bien se laver, lessiver le linge et preparer les repas. Au moment des pluies, le puit sureleve surnage comme une grande ile au milieu d'une grande mare.
Sul - Frente a escola popular Aruna Embalo, no bairro do Quelele em Bissau, Guine-Bissau, ha um poco onde toda a gente vai. La, toda a malta vai para tomar banho o para tirar agua para cozinhar e lavar a roupa. Na estacao das chuvas, o poco e uma pequena ilha no meio dum grande pantano.

Sud - Ile de Mozambique au nord du Mozambique: La, les portugais ont construits Nostra Senhora do Baluarte, une chapelle de style manuelin sur un promontoir tout au bout de l'ile. Cache par l'impressionant fort, cette petite chapelle toute blanche est un reve, une vision, un mirage completement incroyable. Il faut voyager en dehors du Portugal, aller de par le monde pour connaitre le Portugal.
Sul - Ilha de Mozambique, capela de Nostra Senhora do Baluarte: “Erecta e incólume ao desafio áspero do vento e da areia, / de tudo e todos oculta, menos do mar, breve / milagre alvinitente à flor da rocha em espuma, / se te fita, o sol deslumbra e resvala pelas linhas / puríssimas do teu rosto...”. Rui Knopfli



Sud - Quartier d'Agua Grande a Sao-Tome et Principe: Gisa prepare la malagueta, melange de piments, d'huile et d'oignons, le tout bien ecrase et melange, pour accompagner un plat de poisson avec des bananes Plantain cuites a l'eau. Une bouteille de biere Rosema bien fraiche ou un vin Amalia made in Nigeria et le tour est joue.
Sul - No bairro d'Agua Grande em Sao-Tome e Principe, a Gisa prepara um molho de malagueta para acompanhar o peixe e as bananas cozidas. Uma cervejinha Rosema bem fresca o uma garrafa de vinho tinto Amalia, assim decidiram uns negociantes nigerianos, e estaremos na boa.

Est: Grains de cafe fraichement cueillis quelque part dans les montagnes autour d'Ermera au Timor Lorosae. Le cafe est un sujet pour des histoires qu'il faudra bien raconter.
No Leste: Graos de cafe recem colhidos nas montanhas a volta de ermera no Timor Lorosae. O cafe e um assunto para muitas historias e havera que conta-las.
Est - Totem erige sur le sommet de la montagne Ramelau dans la region de Lete Foho. Les nuits de ceremonies a l'ombre du Totem - bois et cornes de buffles -, tous partagent et machent les noix d'arenc avec un peu de chaux enroules dans des feuilles de betel. Durant toute la nuit, les vieux enroules dans un tai qui les tient au chaud vont veiller autour de petits feux de bois en lancant de temps a autre des chants dechirants et miserables a la fois.
Et puis, quand vient le matin, tous au boulot! La Maison Sacre Lulik, symbole de l'unite de la communaute, n'attend pas.
No Leste - Totem no topo da montanha Ramelau na regiao de Lete Foho. Na sombra do Totem - madeira e cornos de bufalos -, toda a gente partilha as nozes de arenc misturado com cal e embrulhado nas folhas de betel, enquanto os velhos enrolados nos seus antigos tais estao de guarda a volta da fogueira. De vez em quando eles lancam o seu grito, destrocado e miseravel ao mesmo tempo. Assim que vem o dia, vao todos a luta! A Casa Sagrada Lulik, simbolo da unidade da comunidade, nao pode esperar.


Ouest: Une maison de l'interieur de l'ile de Santiago au Cap-vert avec une photo d'Amilcar Cabral veillant, bienveillant, comme une madone sur cet univers lunaire...
No Oeste: Nos Picos, na ilha de Santiago em Cabo Verde, uma familia resolveu colocar numa parede uma foto do Amilcar. Dessa familia, o Amilcar e o Anjo de Guarda.

... plus quelques graines de tabac offertes par un vieux monsieur cap-verdien.
Algumas sementas de tabaco oferecidas por um velho Badiu.